Boa tarde, caro(a)s visitantes do PO.B.R.E. Antes de iniciar a notícia, eu gostaria de deixar aqui o meu sincero pedido de desculpas a todos pelo meu longo período sem postar novidades aqui no site. Não vou me estender no assunto, mas o que posso dizer é que minha vida está muito corrida neste ano, principalmente no que diz respeito ao meu trabalho, e não me sobra tempo para praticamente nada relacionado a lazer, hobbies, etc. Contudo, espero que essa fase seja passageira e que eu possa voltar a dar a merecida atenção ao site do PO.B.R.E.
Pedido de desculpas feito, agora vamos às novidades:

Para começar a notícia com o pé direito (e por que não dizer logo com dois pés no peito?), é com uma imensa satisfação que eu venho anunciar que o
FUT (Fórum Unificado de Romhacking e Tradução) foi reaberto ao público hoje, cumprindo-se, assim, a promessa feita por
Odin (membro do grupo
Trans-Center e um dos administradores do fórum) há alguns dias.
O
FUT agora conta com um novo sistema (mais robusto e com mais recursos) e com um visual novo. Outra mudança notória é que as áreas destinadas aos projetos e lançamentos dos grupos de tradução foram unificadas em um único lugar (antes, cada grupo de tradução tinha uma seção própria com subseções para postar seus projetos, lançamentos, dentre outras coisas). Além disso, outras mudanças e correções virão nos próximos dias.
Sem mais delongas, aqui está o link para que vocês possam matar a saudade:
http://romhacking.trd.br/Continuando com as novidades, nós temos dois lançamentos feitos pelo membro do PO.B.R.E.
Tiozinho da Telesena em parceria com
LiosX (do blog
Games Novel 2D). Trata-se da tradução feita para os jogos de PC estilo aventura / hentai
Hyper Animation Series - Viper -M1- e
Love Love h-Maid.

Hyper Animation Series - Viper -M1- traduzido por Tiozinho da Telesena e LiosX
Love Love h-Maid também traduzido por Tiozinho da Telesena e LiosXNo caso da tradução para o jogo
Love Love h-Maid, os autores recomendam que seja usado o programa
applocale para executar o jogo (tendo em vista o
charset usado na exibição dos textos). Neste link, há um tutorial feito pelo usuário
guiltygear (do fórum
SNK-NeoFighters) sobre como instalá-lo:
http://gamesnovel.blogspot.com.br/2012/02/torturial-para-instalar-applocale-no.htmlPara obter as referidas traduções, visitem os links abaixo:
Patch de tradução para o jogo Hyper Animation Series - Viper -M1- (link aqui do PO.B.R.E.);Patch de tradução para o jogo Hyper Animation Series - Viper -M1- (link do blog Games Novel 2D);Patch de tradução para o jogo Love Love h-Maid (link do blog Games Novel 2D).OBS: Em virtude do pouco tempo disponível (ou nenhum mesmo), eu ainda não pude testar e cadastrar a tradução do Love Love h-Maid (assim como as demais traduções das quais falarei a seguir), o que será feito nos próximos dias.Outro destaque que chamou a nossa atenção é um projeto que ainda não foi finalizado, mas que já vem rendendo ótimos frutos nos últimos meses. Trata-se do projeto de tradução para o jogo
Saint Seiya - Seiiki Juunikyuu Hen (sistema Playstation 2), ou
Saint Seiya - Chapter Sanctuary, como é conhecido no ocidente. Os responsáveis por esse projeto são
[CZ]Seiya,
Tileko,
BarugoNoShaka,
rtakai,
Gabriel Marques,
Davi – NextConqueror e
Hugo Zanin, do site
CZSeiya, além dos colaboradores
vince_vng e
Ricardo de Libra.

Tradução em andamento do Saint Seiya - Seiiki Juunikyuu Hen por [CZ]Seiya e grande elencoUm dos grandes destaques desse projeto é que, além de traduzir os textos do jogo para o idioma português,
a equipe está substituindo o áudio original japonês das vozes dos personagens pelo áudio da dublagem brasileira do anime.
Como dito anteriormente, o projeto ainda não foi concluído, mas
duas versões betas já foram lançadas para que os fãs pudessem sentir o gostinho de como a tradução está ficando.
Sendo assim, quem quiser acompanhar o projeto e já ir se divertindo com as versões betas lançadas poderá fazê-lo no site do grupo:
http://czseiya.wordpress.com/E, falando em destaque, quem andou se destacando e mandando bem foi o grupo
Tecno Tradu BR, que lançou várias traduções para jogos de PC nos últimos meses, dentre as quais citamos
Demolition Simulator,
Brain Challenge,
Sonic Heroes (as três lançadas por
Sergio-F) e
Yume Unleashed (lançada por
Daniel Almada Melo,
Danilo Almada Melo e
Sergio-F).
Para obter essas traduções, acessem:
http://tecnotradubr.blogspot.com.br/Também não podemos deixar de mencionar o até então desconhecido grupo
Dream on Trad, que vem traduzindo jogos do sistema
Dreamcast e que já realizou diversos lançamentos, tais como
Crazy Taxi,
Resident Evil 3,
Sonic Adventure,
Dead or Alive 2 e
Legacy Of Kain - Soul Reaver.
Quem quiser obter as traduções acima citadas e acompanhar as novidades referentes ao grupo
Dream on Trad poderá fazê-lo acessando este site:
http://groupdreamontrad.blogspot.com.br/E, para finalizar, eu gostaria de avisar que adicionamos duas entrevistas ao site (
Ryei entrevista Gâmbas e
Mega Mario 986 entrevista Ryei) e que atualizamos a lista de traduções perdidas com duas traduções que não conseguimos obter de jeito nenhum:
Need for Speed Carbon (sistema Playstation Portable) feita por
luarlos e
almondega do
Planeta PSP Group e
Sonic Rivals (também do sistema Playstation Portable) feita por
isofull do extinto site
Games Brasil. Se alguém possuir qualquer uma das referidas traduções, por favor, entre em contato conosco para que possamos cadastrá-las e disponibilizá-las ao público.
Então é isso, pessoal. Tenham um ótimo divertimento e até a próxima notícia.
