Enviado por tvtoonem 03/02/2012 13:20:00 (184 leituras)
Bom dia, hoje eu venho tratar de assuntos muitos sérios em nossa sociedade: o futuro do Po.B.R.E. e possível reformulação de conteúdo...
Como já é bem sabido, ultimamente o império do B.E.M. vem forçando a barra capetalista com seus tratados de "propriedade intelectual" (também conhecidos como "culto de adoração ao demônio do material"), ao ignorante para o saber: S.O.P.A., P.I.P.A. e, recentemente imposto porém com bases fundamentadas lá em 2000 (governo Bush), A.C.T.A.!
Se você é analfabeto e tá fingindo que lê algo na internet enqüanto vê imagens no Orkut, tudo o que você precisa saber sobre isso é o velho e bom ditado "A América para os americanos", ou seja, quem não se submeter a nossa vontade, terminará como o Irã... Agora, o que ocorre com o Po.B.R.E. é simples: estamos perdendo hospedagem de arquivos "pirateados"! Você sabe aquela tradução de CD que você trocou voz, fez barba, cabelo e bigode dos personagens e da qüal não é possível tirar uma atadura que preste? Pois é, o circo tá se fechando para isso!
Então, aos tradutores envolvidos nesse "escândalo mundial", vou lhes ser sincero: eu estou pouco me lixando com quem não dá ataduras para as traduções! Não güardo isso por aqui, com exceção de algumas poucas que ajudei a subir, não quero güardar e não me importo se elas "sumirem do mapa" na história da humanidade pós-E.T.! A única pessoa que tem se preocupado em manter isso tudo é o devilfox, e são mais de 7GB de porcaria para subir, é muita coisa! Meu conselho fortemente a quem for traduzir jogos de CDs e DVDs: se especialize na plataforma, use um atadurizador próprio, monte e remonte a imagem mas não invente de distribuir imagem traduzida porque tá difícil de rolar distribuição! A CASA CAIU!
Agora, sobre o futuro do Po.B.R.E., a coisa anda "tença" também... Estamos sob risco de despejo porque um milionário corrupto da vida superfaturou vários apartamentos da nossa hospedagem e não pagou! :( Sim, o Po.B.R.E. corre sério risco de comemorar seu primeiro aniversário real no meio da rua!
Correndo por fora, nossos engenheiros estão trabalhando no "sonho americano": um portal de distribuição de correntes marítimas para favorecer a democracia, a distribuição e alocação do nosso (aonde eu quero dizer "seu" e "meu") conteúdo!
ISSO É TUDO! CONTINUAMOS NA LUTA! SONIC É AMOR! PODER PARA O POODLE PRETO JÁ!
***Desconsiderem sobre o futuro, mas Rigoni ainda é gay, ririri...
Enviado por devilfoxem 25/01/2012 01:19:58 (103 leituras)
AVISO IMPORTANTE: Antes de iniciarmos esta notícia, nós gostaríamos de avisar a todos que o Fórum Unificado de Romhacking e Tradução ficará fora do ar a partir do dia 25/01/2012 para que seja efetuada a sua transferência para um novo servidor de hospedagem e para que um novo sistema seja instalado também. Segundo os responsáveis pelo fórum, não há uma data definida para o seu retorno, mas, assim que tivermos qualquer novidade, nós a informaremos aqui, no site.
Boa noite, pessoal. Esta é a minha primeira notícia do ano, e eu estou aqui para anunciar as últimas traduções lançadas em 2011 e as primeiras lançadas em 2012. Sendo assim, vamos a elas:
~ Últimas Traduções de 2011 ~
Em primeiro lugar, eu gostaria de anunciar o lançamento da tradução para o jogo Mega Man X 8 (sistema PC), fruto da parceria entre os membros dos grupos Tribo Gamer (antiga Tribo dos Renegados), BR Traduções e Trans-Center. Os tradutores que participaram do projeto são: Mjarcos, guihighet, Ribacm, LeeRekka, H3rdell (todos da Tribo Gamer), Killer Skull (BR Traduções) e Gambas (Trans-Center). Isso sem contar com a colaboração de spyblack (Trans-Center) e Ironwolfgt (Tribo-Gamer).
Mega Man X 8 traduzido pelos grupos Tribo Gamer, BR Traduções e Trans-Center
O patch dessa tradução já se encontra devidamente cadastrado aqui, no site, e pode ser obtido através deste link.
OBS: Após instalar a tradução, execute o jogo, vá ao menu MODO TG e, em Textos, escolha a opção Português (BRA) com o direcional do controle ou com as setas do teclado para que o jogo fique completamente em português.
Continuando com as últimas traduções de 2011, nós temos o primeiro lançamento do hoje tradutor freelancer RDebossens. Trata-se da tradução para o jogo The Scorpion King - Sword of Osiris (sistema Game Boy Advance), que teve todos os seus elementos textuais e gráficos traduzidos para o idioma português.
The Scorpion King - Sword of Osiris traduzido por RDebossens
O patch da referida tradução está disponível neste link.
Outros dois lançamentos do final do ano passado são Suzuki Alstare Extreme Racing (sistema Game Boy Color), traduzido por Fael Morris (aka Fa3LdT), do grupo Disco Voador Romhacking, e Super Mario Kart Rider (sistema Nintendo 8 bits), traduzido por lobozero, do grupo Tecno Tradu BR.
Para obter os patches das traduções supracitadas, acessem os links abaixo:
E, para encerrar as últimas traduções de 2011, nós temos a atualização de duas traduções: Mario Kart Wii (sistema Wii), traduzido pelo tradutor freelancer Walter Leal, e Mega Man X 2 (sistema Super Nintendo), traduzido por Fael Morris (aka Fa3LdT), do grupo Disco Voador Romhacking.
Ambas as traduções possuem diversas melhorias, e os seus referidos patches estão disponíveis nos links abaixo:
Falemos, agora, das primeiras traduções do ano de 2012. Começando o ano, o tradutor ØX-Carnage, do grupo Monkey's Traduções, lançou duas traduções: Sword of Vermilion (sistema Mega Drive) e Burnout Revenge (sistema XBOX). Curiosamente, nenhuma delas pôde ser disponibilizada ainda aqui, no site, pois a tradução do Sword of Vermilion possui um bug que impede o avanço do jogador no jogo (que o tradutor ØX-Carnage prometeu corrigir o quanto antes) e a tradução para o Burnout Revenge ainda não pôde ser testada por nós.
Contudo, é possível obtê-las a partir dos seguintes tópicos do Fórum Unificado:
Temos, também, a nova versão da tradução para o jogo Sonic Heroes (sistema PC), feita pelo tradutor Sergio-F, do grupo Tecno Tradu BR. Para obtê-la, acessem este tópico do Fórum Unificado.
E, para encerrarmos os primeiros lançamentos de 2012, nós temos a nova versão da ferramenta C.P.U. - Criador de Patch Universal, que, como o próprio nome já sugere, trata-se de um criador de patches desenvolvido pelo romhacker Kaito Sama, do grupo Monkey's Traduções.
Enviado por Tiozinhoem 01/01/2012 21:20:00 (801 leituras)
Boa noite, venho com a primeira notícia do ano de 2012...
Segue uma demostração de como está ficando a tradução do jogo para o Português do Brasil, foi incluído um visualizador de imagens, não disponível na versão original, e anexado o DOSBOX para que seja possível jogar tranquilamente no Windows 7. Também consegui editar a introdução, trabalhar os ponteiros da forma que eu quiser.
* Falta editar a imagem da tela de título que possui o formato *.GRA utilizado em alguns jogos da JAST, porém preciso de uma ferramenta para conversão GRA/BMP. Quem puder ajudar é só falar comigo no email atilacosta@gmail.com ou msn tiocelulari@hotmail.com
Enviado por devilfoxem 12/12/2011 00:02:00 (284 leituras)
Boa noite, caro(a)s visitantes do PO.B.R.E. Para ser honesto, eu devia ter postado esta notícia há algumas semanas já, mas como eu ando muito atarefado com um projeto meu, isso não foi possível. Bem, como o próprio título da notícia já sugere, é com uma imensa satisfação que eu venho anunciar que o nosso site alcançou a marca de 3 milhões de acessos, tudo graças aos nossos visitantes que nos apoiam e confiam em nosso trabalho. Por coincidência, nós também atingimos a marca de 1 milhão de visitas únicas há algum tempo e recentemente nós alcançamos outra marca bastante significativa: chegamos ao número de 1.000 patches de tradução cadastrados em nosso site. Como membro deste grupo, eu não poderia estar mais orgulhoso do resultado deste trabalho que vem sendo feito desde 2008 até agora. E, claro, eu não poderia deixar de parabenizar todos os membros do PO.B.R.E. e os nossos visitantes por contribuirem com tudo isso.
Aproveitando a deixa, eu também gostaria de anunciar as últimas novidades do cenário brasileiro de romhack acumuladas durante esses 2 meses:
O tradutor Joelson Kamppello, membro do grupo Nintendo BR, lançou a sua tradução para o jogo Pokémon Stadium (sistema Nintendo 64).
Pokémon Stadium traduzido por Joelson Kamppello
O patch dessa tradução encontra-se devidamente cadastrado em nosso site e pode ser obtido através deste link.
Marquitos, do grupo BR Traduções, lançou uma nova versão da sua tradução para o jogo Minecraft (sistema PC), agora compatível com a versão 1.0 oficial do jogo (as versões anteriores do jogo eram beta).
Para obter o novo patch dessa tradução, basta acessar este link.
O grupo Monkey's Traduções também não ficou parado nesses últimos 2 meses e lançou 4 traduções: Batman Forever - The Arcade Game (sistema Saturn), traduzido por ØX-Carnage, Buck'O Hare (sistema Nintendo 8 bits), também traduzido por ØX-Carnage, Challenger (sistema Nintendo 8 bits), traduzido por Jorge Manoel, e Pang (sistema Dingoo), traduzido por Samus.
As referidas traduções podem ser obtidas através dos seguintes links:
E, para encerrar a notícia, nós temos duas novas traduções do romhacker freelancer Altieres Lima: Dalmax Checkers 4.3 e Chess 1.4.7 (ambos do sistema Android).
As referidas traduções estão cadatradas aqui, no site, e podem ser obtidas através dos links abaixo:
Então é isso, pessoal. A equipe PO.B.R.E. deseja um ótimo divertimento a todos e até a próxima notícia.
PS: Eu ainda fiquei devendo o cadastro da tradução para o jogo Lego Star Wars - The Complete Saga (sistema Playstation 3), feita por Angel Forgotten, e a tradução para o jogo Day of Tentacle (sistema PC), feita pelo grupo ScummBR, mas, acreditem: além de não ter tido tempo ainda para testar nenhuma dessas traduções, eu também estou sem espaço em disco para colocar uma imagem ISO do jogo no meu HD para poder aplicar os patches e efetuar os devidos testes. Então só poderei cadastrar as referidas traduções quando resolver esse pequeno impasse.
Enviado por devilfoxem 08/10/2011 15:06:40 (474 leituras)
Boa tarde, pessoal. Aproveitando a deixa, eu estou dando uma passadinha rápida para lhes trazer as últimas novidades (acumuladas) do cenário brasileiro de romhacking. Desta vez, temos traduções novas, traduções atualizadas, um hack, alguns vídeo-tutoriais e alguns utilitários novos.
Sendo assim, vamos começar a notícia, para variar, com as traduções feitas por tradutores freelancers:
Como prometido na notícia anterior, nós finalmente cadastramos aqui no site a tradução feita pelo tradutor freelancer Altieres Lima para o jogo Age of Conquest - South America (sistema Android).
Age of Conquest - South America traduzido por Altieres Lima
A referida tradução pode ser obtida através deste link.
Continuando com as novidades, nós temos a tradução para o jogo Lara Croft Tomb Raider - Underworld (sistema Playstation 2) feita pelo tradutor freelancer SonicMWS.
Lara Croft Tomb Raider - Underworld traduzido por SonicMWS
Para obter o patch dessa tradução, basta acessar este link.
OBS: Vale salientar que, mesmo após o patch de tradução ser aplicado ao jogo, será preciso ir ao menu AUDIO/VISUAL -> SUBTITLES do jogo para ativar as legendas em português.
Temos, também, a mais nova tradução do tradutor freelancer Rangel Oblivion. Trata-se da tradução para o jogo Turok 3 - Shadow of Oblivion (sistema Nintendo 64).
O patch dessa tradução também se encontra cadastrado em nosso site e pode ser obtido através deste link.
OBS: Vale lembrar que ficamos sabendo da existência dessa tradução graças a mais uma colaboração do tradutor Wolfwood (aka Lobim), membro do grupo Monkey's Traduções. Valeu, Lobim!
Além disso, nós temos 2 novas traduções para o jogo Minecraft (sistema PC). Uma feita pelo tradutor Renas e a outra feita pelo tradutor MasterBreak.
Quem quiser obter as referidas traduções, basta acessar os links abaixo:
E isso encerra as novas traduções feitas por tradutores freelancers, mas não encerra as novidades nem a notícia.
Nós ainda temos duas traduções feitas pelo grupo Monkey's Traduções: Strider (sistema Mega Drive), traduzido por ØX-Carnage, e Arkanoid (sistema Dingoo), traduzido por Samus.
Os patches dessas duas traduções podem ser obtidos através dos seguintes links:
E nós ainda temos, também, a atualização de duas traduções já lançadas no passado: Minecraft (sistema PC), traduzido por Marquitos, e Spawn (sistema Super Nintendo), traduzido por Gambas com a colaboração do romhacker denim (membro do grupo Monkey's Traduções).
Na verdade, Marquitos atualizou a sua tradução para a versão 1.6.6 do jogo Minecraft e lançou uma tradução para a versão 1.7.3 do mesmo jogo também. Sendo assim, os dois patches das referidas traduções e o novo patch da tradução para o jogo Spawn estão disponíveis nos links abaixo:
Além de todas essas traduções, nós também temos o hack para o jogo Futebol Brasileiro '96 chamado Futebol Brasileiro 2011. Esse hack foi feito pelo romhacker freelancer Alexsandro Jr e, como é possível perceber pelo próprio nome, esse hack atualiza todos os times do ano de 1996 para a realidade do ano 2011 (nomes dos jogadores, suas camisas, outros gráficos, seus atributos, etc.).
O referido hack também encontra-se disponível em nosso site e pode ser obtido através deste link.
OBS: Vale lembrar que também ficamos sabendo da existência desse hack graças a mais uma colaboração do tradutor Wolfwood (aka Lobim), membro do grupo Monkey's Traduções. Valeu de novo, Lobim!
E, para finalmente encerrarmos a nossa notícia, nós temos 4 vídeo-tutoriais e 2 utilitários novos em nosso site.
PS: Ainda há outros lançamentos não anunciados, como a tradução para o jogo Lego Star Wars - The Complete Saga (sistema Playstation 3), feita por Angel Forgotten, e a tradução para o jogo Buck 'O Hare (sistema Nintendo 8 bits), feita por ØX-Carnage, isso sem falar da tradução para o jogo Day of Tentacle (sistema PC), feita pelo grupo ScummBR, que ainda nem pôde ser testada. Aliás, nenhuma dessas 3 traduções pôde ser testada ainda, por isso deixaremos para falar a respeito delas na próxima notícia.
Então é isso, pessoal. Tenham um ótimo divertimento e até a próxima.
Enviado por devilfoxem 26/08/2011 04:56:58 (626 leituras)
Bom dia, caros visitantes do PO.B.R.E. Cá estamos novamente para lhes trazer mais novidades do cenário brasileiro de romhacking. Para começar, nós gostaríamos de anunciar, em primeira mão, o lançamento da ótima tradução para o jogo Mario Kart Wii (sistema Nintendo Wii) feita pelo tradutor freelancer Walter Leal e que contou com a ajuda de Tio Leo e Sergio-F (do grupo Tecno Tradu BR).
Mario Kart Wii traduzido por Walter Leal
Esta é a primeira tradução lançada por Walter Leal, e temos que dizer que, para início de carreira, este foi um belo trabalho. Praticamente tudo do jogo está traduzido e devidamente acentuado: textos, gráficos, etc.
Existem dois patches de tradução: um para a versão americana do jogo e outro para a versão europeia. Ambos estão devidamente cadastrados aqui, no site, e podem ser obtidos a partir dos links abaixo:
Continuando com as novidades, nós temos a tradução para o jogos do sistema Playstation 2 Grand Theft Auto - Liberty City Stories e Grand Theft Auto - Vice City Stories. Ambas as traduções foram feitas pelo tradutor freelancer gledson999, mas vale lembrar que a tradução do Vice City Stories contou com a participação do tradutor Caws (membro do grupo Monkey's Traduções).
Grand Theft Auto - Vice City Stories traduzido por gledson999 e Caws
Os patches das referidas traduções também se encontram devidamente cadastrados aqui, no site, e podem ser obtidos através dos seguintes links:
Temos, também, outra novidade que se refere a uma tradução bastante aguardada pelo público há bastante tempo: o tradutor freelancer jdomingos (aquele que traduziu o jogo Xenogears do sistema Playstation) fez uma conversão da tradução realizada pelo grupo Projeto de Tradução FFVIII BR para o jogo de PC Final Fantasy VIII para que ela funcionasse na versão Playstation do jogo.
Final Fantasy VIII traduzido por Joshua Raposa, Leandro Requena, Marcos Rogério, Pedro Paulo, Mila Kings e Leonardo III
Os patches de tradução para os 4 CDs do jogo estão disponíveis nos seguintes links:
Além disso, nós gostaríamos de avisar que cadastramos 6 traduções para o jogo Minecraft (sistema PC), cada uma feita por um autor diferente. Os tradutores que realizaram essas 6 traduções são: Marquitos, do grupo BR Traduções, e os tradutores freelancers GahBob, Zkaar, X-wing9, Osga21 e MAGNUM_PT.
As 6 referidas traduções estão cadastradas aqui, no site, e podem ser obtidas através destes links:
Por fim, temos a tradução para o jogo Super Metroid (sistema Super Nintendo), feita pelo tradutor freelancer Sa-Ikkillua, webmaster do site Metroid Forever, e a versão 3.0 da tradução para o jogo Captain America and the Avengers (também do sistema Super Nintendo), feira pelo tradutor ØX-Carnage, membro do grupo Monkey's Traduções.
Para obterem os patches das referidas traduções, acessem os links abaixo:
OBS: Vale lembrar que ficamos sabendo da existência dessa tradução para o jogo Super Metroid graças a mais uma colaboração do tradutor Wolfwood (aka Lobim), membro do grupo Monkey's Traduções. Valeu de novo, Lobim!
E, para encerrarmos a notícia, nós queremos avisar que cadastramos o vídeo-tutorial Inserindo acentos na ROM, feito pelo tradutor freelancer Tagima, e os utilitários WiiScrubber, feito por Dack, CDVD IML2ISO 5.0, feito por Gnie, e Minecraft Patcher, feito por Kahr.
O vídeo-tutorial e os três utilitários podem ser obtidos através dos seguintes links:
PS: Ainda há outros lançamentos não anunciados, como a tradução para o jogo Day of Tentacle (sistema PC), feita pelo grupo ScummBR, e a tradução para o jogo Age of Conquest (sistema Android), feita pelo tradutor freelancer Altieres Lima, mas, como ainda não pudemos testá-las nem cadastrá-las, deixaremos para falar a respeito delas na próxima notícia.
Então é isso, pessoal. Tenham um ótimo divertimento e até a próxima.
Enviado por devilfoxem 23/07/2011 00:00:18 (1302 leituras)
Boa noite. Hoje eu estou aqui para lhes trazer diversas novidades do cenário brasileiro de romhacking e já começo a notícia falando sobre uma tradução bastante aguardada. Trata-se da versão BETA da tradução feita pelos tradutores freelancers Xujozer, José Victor e Kingcobra para o jogo Metal Gear Solid 2 - Sons of Liberty (sistema Playstation 2).
Metal Gear Solid 2 - Sons of Liberty traduzido por Xujozer, José Victor e Kingcobra
Apesar da tradução ainda se encontrar em fase BETA, tudo indica que é possível jogar o jogo traduzido até o fim. Mas aconselhamos a todos que fiquem atentos ao lançamento do patch final com todos os detalhes traduzidos e com os textos revisados e livres de erros de ortografia.
O patch de tradução encontra-se cadastrado em nosso site e pode ser obtido através deste link.
OBS: Vale lembrar que a tradução foi feita para a versão europeia do jogo com serial SLES-50383, não para a versão americana. Então aconselhamos a todos a só tentar aplicar o patch em uma imagem de formato ISO+CUE do DVD da versão europeia do jogo para evitar problemas.
Ah, e gostaríamos de agradecer ao membro Vingdel por cadastrar e nos avisar a respeito dessa tradução que foi lançada em primeira mão aqui, no PO.B.R.E.
Além da tradução do Metal Gear Solid 2, nós tivemos vários lançamentos feitos por tradutores freelancers e por membros de grupos de tradução também.
Primeiro, falemos das traduções feitas pelos tradutores freelancers:
O tradutor Denver lançou seu primeiro patch de tradução para o jogo Harvest Moon - Back to Nature (sistema Playstation 1).
PALAVRAS DO AUTOR:
É possível jogar até o dia 8 do mês da Primavera (dia do Festival da Deusa da Primavera). Não está tudo absolutamente traduzido, mas o essencial, como a introdução, eventos com as garotas, lojas, programas de TV entre outros.
O que não foi traduzido:
Os diálogos de alguns personagens e dos Duendes da Colheita, a biblioteca e o confessionário. Alguns termos de algumas lojas também não puderam ser traduzidos.
Harvest Moon - Back to Nature traduzido por Denver
Para obter o patch dessa tradução, basta acessar este link.
OBS: Nós gostaríamos de agradecer ao tradutor Wolfwood (aka Lobim), membro do grupo Monkey's Traduções, por nos informar sobre o lançamento dessa tradução que foi feito somente no Orkut.
O tradutor Osora lançou seu primeiro patch beta da tradução para o jogo Front Mission 3 (sistema Playstation 1).
E o tradutor Fridilipi lançou o patch final da sua tradução para o jogo Hang-On II (sistema SG-1000), que agora conta com todos os textos traduzidos e acentuados e com os gráficos editados.
O patch de tradução supracitado já se encontra cadastrado em nosso site e pode ser obtido através deste link.
E esses foram os lançamentos feitos por tradutores freelancers. Falemos, agora, das traduções lançadas pelos grupos de tradução:
Após mais de um ano do lançamento do patch anterior, o tradutor Luccasdavid, membro do grupo Disco Voador Romhacking, lançou o patch final da sua tradução para o jogo The Legend of Zelda - Oracle of Ages (sistema Game Boy Color).
The Legend of Zelda - Oracle of Ages traduzido por Luccasdavid
O novo patch conta com todos os textos do jogo traduzidos, acentuados e revisados e com alguns gráficos editados.
OBS: Como a tradução foi feita para a versão europeia do jogo, será preciso escolher o idioma espanhol (español) ao iniciar o jogo pela primeira vez para poder jogar o jogo em português.
Para obter esse novo patch, basta acessar este link.
O ex-tradutor freelancer Sergio-F, hoje membro do recém criado grupo Tecno Tradu BR, lançou a sua tradução para o jogo Sonic Adventure DX - Director's Cut (sistema PC).
Sonic Adventure DX - Director's Cut traduzido por Sergio-F
A referida tradução pode ser obtida através deste link.
Outro lançamento do grupo Tecno Tradu BR foi o AAAHH!!! Real Monsters (sistema Super Nintendo), traduzido pelo tradutor Ruhan7.
Para obter essa tradução, basta acessar este link.
O grupo Nintendo BR nos brindou com 2 novas traduções e a atualização de outra já lançada previamente: Rayman 3 (sistema Game Boy Advance), Teenage Mutant Ninja Turtles - Tournament Fighters (sistema Nintendo 8 bits) e Teenage Mutant Ninja Turtles III - The Manhattan Project (sistema Nintendo 8 bits). Todas as referidas traduções são obras do tradutor Joelson Kamppello.
Visitem os seguintes links para obterem as traduções supracitadas:
E, para finalizarmos, nós temos o lançamento da tradução para o jogo Bram Stoker's Dracula (sistema Nintendo 8 bits), feita pelo tradutor ØX-Carnage, membro do grupo Monkey's Traduções.
O patch da referida tradução está casdastrado em nosso site e pode ser obtido através deste link.