| Romhacking : JAP2ENG: Ankoku Shinwa / The Dark Myth |
| Enviado por gamer_boy em 16/06/2010 13:07:37 (235 leituras) |
Há alguns meses sem publicar traduções fantásticas para o Nintendo Famicom 8 Bits, a competente e fabulosíssima romhacker Snark, fez mais uma grandiosa tradução beta do jogo [NES]Ankoku Shinwa aka The Dark Myth! Jogo de aventura, com vários temas orientais e agora totalmente traduzido para a língua inglesa!
 [NES] Ankoku Shinwa traduzido como The Dark Myth! A história é sobre um excitante e misterioso assassinato relacionado com o Budismo esotérico e a história do Japão e uma Lenda. 1600 anos atrás, o Bravo Yamato se vestiu de mulher como disfarce para derrotar o chefe Kumaso, que jurou vingança contra Yamato e seus descendentes. 1600 anos depois, o Deus das Trevas e seus asseclas estão se manifestando para preencher a maldição de Kumaso. Você é Takeshi, descendente de Yamato, um jovem rapaz, que busca desvendar por si próprio, a razão do assassinato de seu pai das mãos de um misterioso assaltante. Seu objetivo é receber as oito marcas chakra da Serpente do deus Brahma, recuperar itens místicos do passado, e lutar contra terríveis Minions, afim de resolver o assassinato nesta aventura gráfica e de texto.  [NES] Ankoku Shinwa traduzido como The Dark Myth! Visite através do site The Snark's Fun Page Translations as traduções já lançadas. |
|
| Romhacking : Alan Wake e Street Fighter Anniversary Collection em português |
| Enviado por devilfox em 06/06/2010 17:56:15 (371 leituras) |
Boa noite, pessoal. Eu estou passando rapidamente para avisar sobre o lançamento de duas traduções.
Primeiramente, eu quero avisar que o já bem conhecido tradutor Hyllian lançou a sua tradução para o jogo Alan Wake (sistema XBOX 360). Segundo Hyllian, todos os textos do jogo estão traduzidos, mas, infelizmente, ainda não foi possível modificar a fonte do jogo. Por esse motivo, algumas palavras estão sem os acentos til e circunflexo.
 Alan Wake traduzido por HyllianO patch e todas as instruções necessárias para deixar o jogo em português podem ser encontrados neste tópico do Fórum Unificado de Romhacking e Tradução. Além disso, nós temos o lançamento da tradução para o jogo Street Fighter Anniversary Collection (sistema XBOX), feita pelo romhacker ØX-Carnage, membro do grupo Monkey's Traduções. Segundo informa ØX-Carnage, a tradução foi feita sobre uma versão RIP, e apenas o jogo Street Fighter III: 3rd Strike - Fight for the Future dentre os cinco da coletânea está traduzido no momento. E também vale destacar que praticamente todos os textos do jogo estão traduzidos, mas não estão acentuados.  Street Fighter III - 3rd Strike traduzido por ØX-CarnageO patch para a referida tradução pode ser obtido através deste tópico no Fórum Unificado de Romhacking e Tradução. OBS: É aconselhável ler as postagens do referido tópico para obter os detalhes sobre como usar a tradução. Bem, por enquanto, é isso. Tenham um ótimo divertimento, e até a próxima notícia.  |
|
| Emulação : Documentos técnicos da maliça! |
| Enviado por tvtoon em 04/06/2010 01:00:28 (310 leituras) |
São documentos técnicos (a maioria) sobre assuntos diretamente relacionados aos sistemas que nomeiam os arquivos. Eu coleciono eles desde a época que começou a internet (sim, não é brincadeira), apesar de ter perdido alguns com o tempo.
Algum dia, serão cadastrados no Po.B.R.E. (precisamos de uma estrutura melhor para organizá-los, um arquivo em várias categorias, por exemplo), então, por enquanto vai ter que ser assim. Muitos desses documentos são tão obscuros que nem tem título, ficarão carentes de uma célebre pesquisa do usuário.
Alguns podem ser encontrados no RH.net.
(Leia mais: os documentos...) |
|
| Site : Aniversário do Devilfox |
| Enviado por Tiozinho em 30/05/2010 15:00:00 (276 leituras) |
 Devilfox completando hoje dia 30/05 seus 31 anos de história, ótimo romhacker, excelente amigo e sempre disposto a ajudar. Deixamos aqui essa pequena homenagem a você. Alguns depoimentos: Tvtoon: Devufoxi é nintendista otimista, que está sempre buscando uma vida melhor e gasta toda sua fortuna em cartuchos dourados de famicom.Felix: Devilfox, nosso pilar do romhacking, excelente amigo, exímio romhacker, sempre lançando traduções. Merece nossas congratulações em dobro! E sucesso em seus sonhos! Rodolfo: Devilfox, passa logo para voltar logo...Tiozinho: Vai lá raposa demônio, acaba com todas as dificuldades e continua sendo essa pessoa determinada de sempre. |
|
| Romhacking : Batman - The Video Game traduzido e mais novidades |
| Enviado por devilfox em 30/05/2010 06:37:05 (190 leituras) |
 Batman traduzido por devilfoxBom dia. Hoje eu venho anunciar o lançamento de mais uma tradução minha. Desta vez, trata-se da tradução para o jogo Batman - The Video Game (sistema Nintendo 8 bits). Confiram algumas fotos: 
 Para obter o patch da tradução, basta acessar este link. Para mais informações, visitem este tópico no Fórum Unificado de Romhacking e Tradução. Lembrando que o pacote de tradução vem com um bônus muito interessante, uma cortesia do romhacker Macbee. Aproveitando a deixa, eu quero avisar sobre o lançamento da tradução para o jogo Cutthroat Island, feito pelo tradutor Unknown Master, membro do grupo Monkey's Traduções.  Cutthroat Island traduzido por Unknown MasterO patch da referida tradução já se encontra devidamente cadastrado aqui, no site, e pode ser obtido através deste link. E mais informações podem ser obtidas através deste tópico no Fórum Unificado de Romhacking e Tradução. Temos também o lançamento da ferramenta BurnOUT Tool, feita pelo romhacker Caws, também membro do grupo Monkey's Traduções. Como o nome já sugere, essa ferramenta serve para extrair e reinserir os textos do jogo Burnout Dominator (sistema Playstation Portable). Para obter a ferramenta, basta acessar este link. O código fonte por ser obtido aqui. E para mais informações, acessem este tópico no Fórum Unificado de Romhacking e Tradução. E, para finalizar, eu quero avisar que cadastramos também o patch 1.1 da tradução para o jogo Kolibri (sistema Sega 32X), feita pelo romhacker freelancer Carlson. O novo patch dessa tradução pode ser obtido através deste link. Para mais informações, acessem este tópico no Fórum Unificado de Romhacking e Tradução. Bem, eu vou ficando por aqui. Tenham um bom divertimento e até a próxima notícia.  |
|
| Romhacking : Tararadussssaaum de Mega DRIVEr! |
| Enviado por tvtoon em 27/05/2010 00:20:00 (395 leituras) |
Bom dia, venho avisar hoje do muito que foi cadastrado ontem: quase todas as traduções antigas de Mega Drive!
Resumo do que foi feito
Para quem quer ter um rápido entendimento, para o futuro...
- Comparação todas as versões para ver se existe algum problema de usar outra no lugar da que poderia ter sido usada (quando não dá para saber porque o autor não avisa). - É verificado se o cabeçalho da ROOOOM traduzida está com a soma de verificação (CRC) corrigida, o que é crítico para esse sistema (muitos jogos checam, e muitas BIOS também), se não estiver, é feito um patch alternativo para isso. - Também são feitos patches para BIN de todas as traduções que estão em SMD. - Foram corrigidos algumas traduções que tinham problemas com treinadores, obviamente, os pedaços dos treinadores tiveram que ir embora (o patch original mantido).
(Leia mais detalhes...) |
|
| Jogos : GamesParty - Goiânia - 29 e 30/05 |
| Enviado por Tiozinho em 26/05/2010 10:50:00 (216 leituras) |
 Vale a pena.... espero encontrar algum POBRE perdido lá. A primeira edição do evento GamesParty, que vai acontecer entre 29 e 30 de maio no espaço da Faculdade Delta, de Goiânia (GO), dará chance para que futuros game designers aprendam como criar jogos. O 1° Curso de Desenvolvimento de Jogos da Região Centro-Oeste ocorrerá nos dois dias do evento, com palestras sobre design, criação de games 2D, Playtest e desenvolvimento com enfoque para PC, celular e consoles. As aulas serão ministradas por Leonardo Alves, diretor pedagógico do Comitê para Democratização da Informática (CDI), e tem até objetivo final: os alunos serão desafiados a criar um modelo de jogo de celular, que será distribuído a todos os interessados no evento via Bluetooth. Além das palestras, o Games Party contará com atividades como um campeonato de dois dias do MMO Cabal Online. A Gamemaxx participará do evento goiano, disponibilizando 20 computadores, assim como criando o primeiro campeonato gratuito de Cabal. Além do game, haverá sorteio de várias quantias de GMAXX - moeda usada nas micro-transações in-game - a presença dos Game Masters do MMO e até bailarinas vestidas à caráter. Agora sim, goianenses, estamos falando de festa! 1º GamesParty em Goiânia Site: www.gamesparty.orgQuando: 29 e 30 de maio (sábado e domingo) Horário: a partir das 12h Onde: Faculdade Delta - Av. São Carlos nº 911 - Jardim Planalto – Goiânia/GO Ingressos: R$ 10,00 - no local R$ 15,00 - passaporte para os dois dias [Fonte: Fliperama] Vou no domingão.... |
|
| Romhacking : Light Crusader em português e diversas novidades |
| Enviado por devilfox em 21/05/2010 15:32:20 (300 leituras) |
 Light Crusaders traduzido por Unknown MastersBoa tarde, caro(a)s visitantes do PO.B.R.E. Eu estou passando rapidamente para trazer algumas novidades do cenário brasileiro de tradução de jogos. Bem, vamos a elas: Em primeiro lugar, eu gostaria de avisar sobre uma tradução que já saiu há cerca de duas semanas, que nós já cadastramos no site, mas que esquecemos de anunciar nas notícias (ops!). Trata-se da tradução para o jogo Light Crusader, sistema Mega Drive, feita pelo tradutor Unknown Master, membro do grupo Monkey's Traduções, e que contou com a ajuda dos romhackers Djinn e Anime_World, este membro do grupo Trans-Center. Para obter o patch dessa tradução, basta acessar este link. Para mais informações a respeito da tradução, acessem este tópico no Fórum Unificado de Romhacking e Tradução. Continuando com os lançamentos do grupo Monkey's Traduções, nós temos a tradução para o jogo Toki (sistema Nintendo 8 bits), o novo patch da tradução para o jogo Werewolf - The Last Warrior (sistema Nintendo 8 bits) e o tutorial Achando os ponteiros do jogo Top Gear 3000, todos lançados pelo tradutor ØX-Carnage. Para obter esses lançamentos, acessem os links abaixo: Patch de tradução para o jogo Toki;Novo patch de tradução para o jogo Werewolf - The Last Warrior;Tutorial achando os ponteiros do jogo Top Gear 3000.Para mais informações, visitem estes tópicos do Fórum Unificado de Romhacking e Tradução: Tópico da tradução para o jogo Toki;Tópico da tradução para o jogo Werewolf - The Last WarriorTópico do tutorial achando os ponteiros do jogo Top Gear 3000Ainda falando sobre o grupo Monkey's Traduções, nós temos o ótimo tutorial sobre como achar ponteiros em ROMs de Super Nintendo usando um debugger, feito pelo romhacker denim. Para obter o referido tutorial, basta acessar este link. Temos, também, a tradução para o jogo Bomberman II (sistema Nintendo 8 bits) feita pelo tradutor William Brasil, do grupo Fenix BR. Para obter essa tradução, acessem este link. E mais informações sobre a tradução podem ser obtidas através deste tópico no Fórum Unificado de Romhacking e Tradução. E, para finalizarmos, nós queremos avisar que o tradutor Sonic, membro do grupo Romhacker BR (não confundir com o antigo grupo Romhack BR), nos enviou por e-mail o patch 1.2 da sua tradução para o jogo The Adventures of Batman and Robin (sistema Mega Drive). O novo patch agora conta com acentos. Para obter o novo patch dessa tradução, basta acessar este link. Por enquanto, é isso. Nós desejamos um ótimo divertimento a todos, e até a próxima notícia.  |
|
|